|
[천국에서 온 편지] |
|
|
얼마전에 스펀지에서 소개된 사이트를 방문했다. |
|
|
역시 재미 삼아서 나도 한번 해 보았다. |
|
|
그런데 역시 렌덤인가... |
|
|
한글로 이름을 입력한 결과와 한자로 입력한 결과 2가지 모두 다르게 나왔다. |
|
|
우리가 사용하는 한자가 아닌 일본식 표기로 이름을 넣는다면 또 다른 결과가 나오지 않을까? |
|
|
|
|
|
[한문 이름으로 넣은 천국에서 온 편지 - 일본어 원문] |
|
|
2010年の僕へ |
|
|
元気ですか? |
|
|
2010年ごろの自分のことを懐かしく思い出します。 |
|
|
僕は89歳で、つまり西暦2064年にアクシデントで生涯を終えます。 |
|
|
つらい事もあったけど、とっても素敵な生涯だったと思います。 |
|
|
だたひとつだけ、過去の自分に、つまり今のあなたに伝えておきたい事があります。 |
|
|
それは2013年の冬のこと。 |
|
|
僕はひょんなことから、観光で出掛けたメキシコシティーで、ある人物に出会います。 |
|
|
その事が後の人生を大きく左右することになります。 |
|
|
|
|
|
できれば覚えておいてください。 |
|
|
最後にひと言。 |
|
|
89年間生きてみて思ったのは、 |
|
|
「自分の人生の主役は自分じゃなきゃ」ってこと。 |
|
|
|
|
|
それでは、またいつか会いましょう。 |
|
|
みんなに、よろしく。 |
|
|
|
|
|
李成煥より 2064年の天国にて |
|
|
|
|
|
[한문 이름으로 넣은 천국에서 온 편지 - 한글 번역] |
|
|
2010년의 나에게 |
|
|
건강합니까? |
|
|
2010년즈음의 자신을 그립게 생각해 냅니다. |
|
|
나는 89세에, 즉 서기 2064년에 엑시던트로 생애를 끝냅니다. |
|
|
괴로운 일도 있었지만, 매우 멋진 생애였다고 생각합니다. |
|
|
하나만, 과거의 자신에게, 즉 지금의 당신에게 전해 두고 싶은 일이 있습니다. |
|
|
그것은 2013년의 겨울의 일. |
|
|
나는 엉뚱한 일로부터, 관광으로 나간 멕시코 시티-로, 어느 인물을 만납니다. |
|
|
그 일이 후의 인생을 크게 좌우하게 됩니다. |
|
|
할 수 있으면 기억해 둬 주세요. |
|
|
|
|
|
마지막에 한마디. |
|
|
89년간 살아 보고 생각한 것은, |
|
|
「자신의 인생의 주역은 자신이 아니면」은 일. |
|
|
|
|
|
그러면, 또 언젠가 만납시다. |
|
|
|
|
|
모두에게, 잘 부탁드립니다. |
|
|
2064년의 천국에서 이성환 보냄. |
|