|
[천국에서 온 편지] |
|
|
얼마전에 스펀지에서 소개된 사이트를 방문했다. |
|
|
역시 재미 삼아서 나도 한번 해 보았다. |
|
|
그런데 역시 렌덤인가... |
|
|
한글로 이름을 입력한 결과와 한자로 입력한 결과 2가지 모두 다르게 나왔다. |
|
|
우리가 사용하는 한자가 아닌 일본식 표기로 이름을 넣는다면 또 다른 결과가 나오지 않을까? |
|
|
|
|
|
[한글 이름으로 넣은 천국에서 온 편지 - 일본어 원문] |
|
|
2010年の僕へ |
|
|
元気ですか? |
|
|
2010年ごろの自分のことを懐かしく思い出します。 |
|
|
僕は83歳で、つまり西暦2058年に寿命を全うして生涯を終えます。 |
|
|
今にして思えば、たくさんの人に支えられた素敵な人生でした。 |
|
|
だたひとつだけ、過去の自分に、つまり今のあなたに伝えておきたい事があります。 |
|
|
それは2012年の年末の出来事です。 |
|
|
僕は頼みを断れなかったことが理由で、中国の首都北京へ出張する事になります。 |
|
|
そこで人生を変える運命の出会いを果たすことになるのです。 |
|
|
怖がることではありません。楽しみにしていてください。 |
|
|
|
|
|
最後にひと言。 |
|
|
83年間生きてみて思ったのは、 |
|
|
「世の中たいがいの事は、やれば何とかなる」ってこと。 |
|
|
|
|
|
では、またいつか会いましょう。 |
|
|
これから先の人生も精一杯たのしんでください。 |
|
|
|
|
|
이성환より 2058年の天国にて |
|
|
|
|
|
[한글 이름으로 넣은 천국에서 온 편지 - 한글 번역] |
|
|
2010년의 나에게 |
|
|
건강합니까? |
|
|
2010년즈음의 자신을 그립게 생각해 냅니다. |
|
|
나는 83세에, 즉 서기 2058년에 수명을 완수하고 생애를 끝냅니다. |
|
|
곧 하고 생각하면, 많은 사람에 의지한 멋진 인생이었습니다. |
|
|
하나만, 과거의 자신에게, 즉 지금의 당신에게 전해 두고 싶은 일이 있습니다. |
|
|
그것은 2012년의 연말의 사건입니다. |
|
|
나는 부탁을 거절할 수 없었던 것이 이유로, 중국의 수도 북경에 출장하는 일이 됩니다. |
|
|
거기서 인생을 바꾸는 운명의 만남을 완수하게 됩니다. |
|
|
무서워하는 것이 아닙니다. |
|
|
기대하고 있어 주세요. |
|
|
|
|
|
마지막에 한마디. |
|
|
83년간 살아 보고 생각한 것은, |
|
|
「세상 대개의 일은, 하면 어떻게든 된다」라는 일. |
|
|
그럼, 또 언젠가 만납시다. |
|
|
지금부터 앞의 인생도 힘껏 즐겨 주세요. |
|
|
2058년의 천국에서 이성환 보냄 |
|